En este portal utilizamos datos de navegación / cookies propias y de terceros para gestionar el portal, elaborar información estadística, optimizar la funcionalidad del sitio y mostrar publicidad relacionada con sus preferencias a través del análisis de la navegación. Si continúa navegando, usted estará aceptando esta utilización. Puede conocer cómo deshabilitarlas u obtener más información aquí

¡Hola !, Tu correo ha sido verficado. Ahora puedes elegir los Boletines que quieras recibir con la mejor información.

Bienvenido , has creado tu cuenta en EL TIEMPO. Conoce y personaliza tu perfil.

Hola Clementine el correo baxulaft@gmai.com no ha sido verificado. VERIFICAR CORREO

icon_alerta_verificacion

El correo electrónico de verificación se enviará a

Revisa tu bandeja de entrada y si no, en tu carpeta de correo no deseado.

SI, ENVIAR

Ya tienes una cuenta vinculada a EL TIEMPO, por favor inicia sesión con ella y no te pierdas de todos los beneficios que tenemos para tí.

Música y Libros

Ortografía/ ¿Y como para qué habría que cambiarle el nombre al español?

El rincón de las dudas idiomáticas.

El rincón de las dudas idiomáticas.

Foto:Archivo particular

Fernando Ávila, experto en gramática y estudioso de esta lengua, sale a la defensa de su nombre.

Los escritores Juan Villoro y Martín Caparrós proponen cambiarle el nombre al idioma español, porque los españoles son una minoría entre los hablantes del idioma de Cervantes. ¿Qué tiene que ver? El idioma que hablamos y escribimos nació en España, y por eso se llama español. Habría que cambiarles también el nombre al francés y al inglés, porque los franceses y los ingleses son minoría respecto a las muchas personas que en el mundo tienen esos dos idiomas como oficiales de sus países. Lo más absurdo de la propuesta es llamarlo hispanoamericano o americaño, ¡¿quién dice así?!
Tal vez Villoro, Caparrós y los demás participantes en el IX Congreso Internacional de la Lengua no tenían nada más importante que hablar y cayeron en este tema, que de vez en cuando algunos ventilan, para decir como iluminados que nuestra lengua no es español, sino castellano, hispanoamericano o americaño. Es verdad que en España se hablan varios idiomas, vasco, gallego, valenciano, asturiano, catalán y otros más, de los cuales el idioma unificador es el castellano, que por eso se convierte en el ámbito universal actual en el idioma español.
Castellano
Cuando en el siglo XV Fernando de Aragón e Isabel de Castilla contraen matrimonio y unen sus respectivos reinos, acuerdan dejar como idioma oficial el de Castilla (castellano) y no el de Aragón. Cuando Cristóbal Colón viene a América, buscando la nueva ruta para acceder a la India, renuncia a escribir su diario de a bordo en genovés o en portugués, y lo hace en castellano, en honor a la patrocinadora de la aventura. Antes de la salida de las naves que llegarían en 1492 a la Española, Antonio de Nebrija le presenta a la reina la gramática de la lengua castellana. El rey Alfonso X el Sabio expide en el siglo XIII las primeras normas ortográficas del castellano. En esos tiempos se habla con toda propiedad del castellano.
Español
En 1713 se funda en Madrid la Real Academia Española, RAE, para “trabajar al servicio del idioma español”. ¡Ojo! Ya a comienzos del siglo XVIII hay plena consciencia de que nuestro idioma se llama español. En años posteriores se van fundando las academias correspondientes, que, sumadas a la RAE, forman un organismo universal de veintitrés academias. Estas veintitrés academias se han encargado durante estos tres siglos largos de cuidar el idioma español. Su trabajo se concreta en las siguientes publicaciones normativas: Diccionario de la lengua española, DLE, con veintitrés ediciones, la última de las cuales, 2014, ha sido actualizada cada año durante el último quinquenio; la Ortografía de la lengua española, 2010, y la Nueva gramática de la lengua española, 2009. Nótese que las tres obras se refieren a la “lengua española”.
Ahora bien, como el español es lengua universal, es lógico que haya variables por edad, por región, por nivel cultural, etc. Muchas de esas variables están registradas en otras tres obras de la RAE: el Diccionario panhispánico de dudas, 2005; el Diccionario de americanismos, 2010, y el Diccionario panhispánico del español jurídico, 2020. En las universidades del mundo entero se enseña español. Los libros se traducen al español. Las películas se doblan al español. ¡Hablamos español! ¡Nada de americaño, por favor!
FERNANDO ÁVILA*
*Experto en redacción y creación literaria
@fernandoav
Preguntas: fernandoavila1952@hotmail.com

Más noticias en EL TIEMPO

icono el tiempo

DESCARGA LA APP EL TIEMPO

Personaliza, descubre e informate.

Nuestro mundo

COlombiaInternacional
BOGOTÁMedellínCALIBARRANQUILLAMÁS CIUDADES
LATINOAMÉRICAVENEZUELAEEUU Y CANADÁEUROPAÁFRICAMEDIO ORIENTEASIAOTRAS REGIONES
horóscopo

Horóscopo

Encuentra acá todos los signos del zodiaco. Tenemos para ti consejos de amor, finanzas y muchas cosas más.

Crucigrama

Crucigrama

Pon a prueba tus conocimientos con el crucigrama de EL TIEMPO