brasileño o brasilero, no brasileiro

Foto: © Pixabay / Bia Santana

Los gentilicios para las personas naturales de Brasil son brasileño y brasilero.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como las siguientes: «El astro brasilero realizó donaciones y hasta prestó su helicóptero privado para evacuar a las víctimas de las inundaciones», «Bebeto, el brasileiro que enamoró a Riazor, cumple 60 años» o «Las inundaciones provocan escasez de combustible en ciudades limítrofes brasileiras».

El Diccionario panhispánico de dudas explica que el gentilicio asentado en todo el ámbito hispánico es brasileño, aunque en algunas zonas de Hispanoamérica se emplea asimismo brasilero, variante también válida que resulta de adaptar la voz portuguesa brasileiro. No es apropiado, sin embargo, el uso de esta última forma en textos en español. Si se opta por emplear el lusismo, lo preferible es escribirlo en cursiva o entre comillas por tratarse de un extranjerismo crudo.

Así, si bien el primer ejemplo es adecuado, lo recomendable en los otros dos habría sido escribir «Bebeto, el brasileño que enamoró a Riazor, cumple 60 años» y «Las inundaciones provocan escasez de combustible en ciudades limítrofes brasileras».

Se recuerda además que la palabra carioca se refiere específicamente a los habitantes de la ciudad de Río de Janeiro, por lo que conviene evitar su uso como sinónimo de brasileño.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios