Debe evitarse el uso de la palabra inglesa celebrity, pues en español ya existen otras que tienen exactamente el mismo significado: famoso y celebridad.
En las noticias del mundo del espectáculo no es raro que se use celebrity y su plural celebrities para aludir a las personas que atraen el interés del público y de los medios de comunicación, como en «La ‘celebrity’ mundial pasa sus vacaciones en Acapulco» o «Las celebrities son adictas a la cirugía».
Sin embargo, no hay razón alguna para usar una palabra inglesa cuando en español hay otras, como famosos y celebridades, que significan exactamente lo mismo, de modo que en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado escribir «La celebridad mundial pasa sus vacaciones en Acapulco» y «Las famosas son adictas a la cirugía».
Se recomienda igualmente evitar el acortamiento celeb, también tomado del inglés, ya que no está formado según las pautas del español ni es mucho más breve que famoso.